“Translating Contemporary Japanese Poetry into Hindustani Language - Creating Space in Translation -”

Photo of Reema Singh

Please join us on Wednesday, April 18, 2018 at the Japan Foundation Headquarters for the presentation from one of our 2017-2018 Japan Foundation Doctoral Fellows on the subject of “Translating Contemporary Japanese Poetry into Hindustani Language - Creating Space in Translation -” by Reema Singh (University of Delhi, India.)

Date and Time Wednesday, April 18, 2018  6:00 p.m. – 7:00 p.m.
Venue The Japan Foundation Headquarters
Seminar room 2, 9th floor, 4-4-1 Yotsuya, Shinjuku-ku, Tokyo Access
Tel. +81-(0)3-5369-6071)
Yotsuya-Sanchome station, Marunouchi line (Metro)
Language In Japanese (no interpretation)
Capacity 30 seats
Registration Free admission but registration required. To sign up, please send your name, e-mail address, and occupation by e-mail with the subject line "JF Fellow Seminar: Translating Contemporary Japanese Poetry " to JF_Fellowship@jpf.go.jp by Tuesday, April 17, 2018.(When sending an e-mail, please enter a half-width character "@" instead of a full-width character "@".)
Program
Presentation
Translation Studies has gained a great momentum in the last decade. A large part of literature produced in Japan especially, comprises of translations of foreign literature. While in India, the translation of foreign works into Indian languages is absolutely trivial and whatever is being produced is limited to a few regional tongues. Though there are hundreds of books presenting collections of Japanese poetry into English, the lack translations into Hindustani language, motivated me to carry research in this field. At present most research on the field of translation studies, are theories on literary translation, which do not enlighten upon the specific methodologies and problems of a certain language, particularly when translating from Japanese into Hindustani. There are various catalogues of translation methods employed by translators, but there is a real need to understand how poetry can be translated in order to present it most naturally in the target language. It cannot be denied that the ethos of the source culture gets lost in translation, not due to the challenge posed by linguistic elements but due to the very nature of poetry. In this seminar, I shall discuss the problems confronting the translation of Japanese poetry into Hindustani language, from the standpoint of viewing poems as 'opinions and their translation as the translator's judgement on the poem in another language. I shall deal with contemporary poets like Tanikawa Shuntaro, Ibaraki Noriko, Tada Chimako and others.
Speaker
Reema Singh, Ph.D. Candidate, University of Delhi, India
Affiliation: Tokyo University of Foreign Studies

[Contact Us]

The Japan Foundation
Japanese Studies and Global Partnerships Programss Department
Asia and Oceania section
Person in charge: Tamura (Ms.)
Tel: +81-(0)3-5369-6070 / Fax: +81-(0)3-5369-6041
E-mail:JF_Fellowship@jpf.go.jp
(When sending an e-mail, please replace the full-width "@" character with a half-width "@" character.)

What We Do